琥珀的字義

中國古代認為老虎死時,目光即墮入地,精魄隨機進入地下,化為石頭,故稱之為「虎魄」,後改稱「琥珀」。英文字詞「琥珀」(Amber)是源自阿拉伯語"Anbar",原義即指"海上的漂流物", 中世紀拉丁語稱為"Ambar",以及中古法語稱為"Ambre"。這個英文字詞在14世紀的中古英語是指的是現在所謂的龍涎香,或稱為「灰琥珀」,是源自抹香鯨的一種堅實的蠟狀物質。

琥珀的古希臘名稱為elektron,原意為「陽光的閃耀」,elektron 這個字在公元前九世紀荷馬的「奧狄賽」史詩中即曾出現。古希臘人已經知道,用羊毛或毛皮摩擦琥珀後,琥珀有吸引輕微物體 ( 如羽毛或稻草碎片) 的能力。

英國物理學家吉爾伯特 ( William Gilbert,1544-1603) 曾研究摩擦琥珀的物理現象,他根據「琥珀」的希臘字 elektron,發明一個形容詞叫electric,用來形容這種現象。Frantz Beckman 在1859年也特別討論「elektron」一詞的來源,從此這個古希臘自正式成為Electronics(電子學)或Electricity(電或電學),而Electron 則成為「電子」。

A1-P-544_1